| |
Langues
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 10 |
| Traduction: |
0.15 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Insérer des sous-titres
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 10 |
| Traduction: |
0.15 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Insérer des sous-titres
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 10 |
| Traduction: |
0.15 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Insérer des sous-titres
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 10 |
| Traduction: |
0.15 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Insérer des sous-titres
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 10 |
| Traduction: |
0.15 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Insérer des sous-titres
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
Années d'expérience: 10 |
| Traduction: |
0.15 USD |
|
|
|
|
|
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Insérer des sous-titres
Domaine d'expertiseArts et Lettres (général) • Union Européenne • Gastronomie • Géographie • Développement International/Coopération • Voyage et TourismeAutres domaines de travail: Publicité • Architecture • Arts/Artisanat/Peinture • Cinéma/Film/TV/Drames • Ecologie et Environnement • Mode/Tissus/Vêtements • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Géologie • Histoire • Journalisme • Litérature/Poésie • Média/Multimédia • Photographie/Imagerie/Arts graphiques • Sciences sociales, Sociologie, Ethique…
A propos de moi A propos de moiEtant le résultat d'un mélange de cultures, j'ai toujours sauté d'une langue à une autre depuis que je parle. Devenir traductrice a été un truc aussi naturel que marcher. Ce ne sont pas que des mots, c'est aussi des sentiments, des modes de vie et tout un bazar indéfinissable que j'ai toujours dû transposer entre le côté du père et celui de la mère.Qualifications L'expérience. La génétique.Expérience faitMes deux parents sont traducteurs. J'ai donc commencé comme relectrice, cherchant les petites failles, et puis comme traductrice, faisant le travail en trop jusqu'au moment ou j'ai commencée à avoir mes commandes à moi. Depuis le début de mes études universitaires je fait en continu des traductions. Ca n'a jamais été un travail à temps complet mais ça dure en part-time depuis 10 ans.Références Je n'ai pas de clients réguliers (exception faite pour un). J'ai travaillé pour la mairie de Lisbonne, pour la fédération internationnalle d'architecture, urbanisme et habitation, pour une agence de traductions(Arobtrad - Strasbourg), pour une maison dédition (Relógio d'àgua - Lisbonne), pour une sociétéd e production (People Television - Paris), pour une Da plateforme de danse (DBM - Lisbonne/Marseille) et de façon plus régulière pour une association de danse (Danças na Cidade - Lisbonne)Intérêts Je m'intéresse à tout, comme toute personne curieuse. Mais j'ai mes préférences: la photo, la cuisine, les voyages et la lecture.
|