Vera de Sá-Varanda

Tłumacz

www.vera.globtra.com

Język strony Język strony:

 
If you don't know where to click, click here
Telefon: 0143364407
Telefon komórk.: 0615031428
Adres: 16 bd Auguste Blanqui
75011
Paris [Paris]
Francja Francja

Dodaj opinię »
 

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 10
Tłumaczenie: 0.15 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 10
Tłumaczenie: 0.15 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 10
Tłumaczenie: 0.15 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne) / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 10
Tłumaczenie: 0.15 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 10
Tłumaczenie: 0.15 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Lata doświadczenia: 10
Tłumaczenie: 0.15 USD
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Nauki humanistyczne • Unia Europejska • Gastronomia • Geografia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Reklama • Architektura • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Kino/Film/TV/Teatr • Ekologia i Środowisko • Moda/Tekstylia/Ubrania • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Geologia • Historia • Dziennikarstwo • Literatura/Poezja • Media/Multimedia • Fotografia/Grafika • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka

 About me

Being the result of a mix of cultures, I've been jumping from language to language since I can talk. Becoming a translator was just as natural as walking. It's not just about words, it's about feelings and ways of living and a bunch of other immaterial stuff I always had to mirror from mamma's side to papa's side.

Qualifications

Life experience. Genetics

Experience

Both of my parents were translators, so I started as a reader, searching for the small mistakes. Then I got the extra work they couldn't handle. Then I started getting my own assignments. Since I started my university studies, I always went on doing translations to get my pocket money. It was never a full-time job, but it has been lasting for 10 years as a part-time job

References

 I have no regular clients (except for one). I've worked for the Lisbon town hall, for the international federation for architecture, housing and urbanism, for a translation agency (Arobtrad - Strasbourg), for a book house (Relógio d'àgua - Lisbon), for a production agency (People Television - Paris), for a Dance platform (DBM - Lisbon/Marseille) and in a regular way for a dance association (Danças na Cidade - Lisbon)

Interests

I am interested in everything, as any curious people should be. But I have my preferences, like photography, cooking, travelling and reading.

 

 

   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Forum tłumaczy. Wszelkie prawa zastrzeżone